Aller au contenu

Traduire deux courtes phrases du français à l'arabe


andalltha

Messages recommandés

Nouveau, 38ans Posté(e)
andalltha Nouveau 3 messages
Baby Forumeur‚ 38ans‚
Posté(e)

Bonjour !

J'aimerais traduire deux phrases du français à l'arabe.

La première, c'est "J'existe.". "J'existe." résume pour moi ce que la majorité des tags sur les murs des villes veulent dire. "J'existe." dans le sens "je suis là", "regardez-moi", donc. J'ai demandé à deux personnes de traduire cette phrase et elles m'ont donné des traductions différentes : أعيش. et أنا موجود. Selon vous, laquelle est la plus juste ? Ou vous avez une meilleure proposition ? Quid des "chakl" ?

La seconde phrase est "Chien Chiant" (c'est bizarre, je sais ! :-D). "Chiant" dans le sens "ennuyeux", pas "en train de déféquer". On m'a proposé كلب ممل. Qu'en pensez-vous ? Quid des "chakl" ?

Un tout grand merci !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Invité Panem&Circenses
Invités, Posté(e)
Invité Panem&Circenses
Invité Panem&Circenses Invités 0 message
Posté(e)

Désolé, je ne connais que quelques mots en arabe :

"Nardinamouk" et "Allahu akbar"

Il y en a un des deux qui est une insulte mais je ne sais plus lequel :(.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 8ans Posté(e)
bouddean Membre 11 462 messages
Maitre des forums‚ 8ans‚
Posté(e)
Il y a 4 heures, andalltha a dit :

Bonjour !

J'aimerais traduire deux phrases du français à l'arabe.

La première, c'est "J'existe.". "J'existe." résume pour moi ce que la majorité des tags sur les murs des villes veulent dire. "J'existe." dans le sens "je suis là", "regardez-moi", donc. J'ai demandé à deux personnes de traduire cette phrase et elles m'ont donné des traductions différentes : أعيش. et أنا موجود. Selon vous, laquelle est la plus juste ? Ou vous avez une meilleure proposition ? Quid des "chakl" ?

La seconde phrase est "Chien Chiant" (c'est bizarre, je sais ! :-D). "Chiant" dans le sens "ennuyeux", pas "en train de déféquer". On m'a proposé كلب ممل. Qu'en pensez-vous ? Quid des "chakl" ?

Un tout grand merci !

 

J'aime beaucoup la démarche :hi:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 47 869 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)
Il y a 7 heures, andalltha a dit :

Bonjour !

J'aimerais traduire deux phrases du français à l'arabe.

La première, c'est "J'existe.". "J'existe." résume pour moi ce que la majorité des tags sur les murs des villes veulent dire. "J'existe." dans le sens "je suis là", "regardez-moi", donc. J'ai demandé à deux personnes de traduire cette phrase et elles m'ont donné des traductions différentes : أعيش. et أنا موجود. Selon vous, laquelle est la plus juste ? Ou vous avez une meilleure proposition ? Quid des "chakl" ?

La seconde phrase est "Chien Chiant" (c'est bizarre, je sais ! :-D). "Chiant" dans le sens "ennuyeux", pas "en train de déféquer". On m'a proposé كلب ممل. Qu'en pensez-vous ? Quid des "chakl" ?

Un tout grand merci !

Ana moujoud pour la première et pour la 2 eme là ton chien est d’un ennui mortel, mais tu veux plutôt exprimer qu’il est pénible et qu’il te saute dessus, qu’il est sauvage pas encore dressé ?qu’il est féroce ? 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité riad**
Invités, Posté(e)
Invité riad**
Invité riad** Invités 0 message
Posté(e)

أنا موجود
كلب ممل

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité riad**
Invités, Posté(e)
Invité riad**
Invité riad** Invités 0 message
Posté(e)
Il y a 4 heures, Panem&Circenses a dit :

Désolé, je ne connais que quelques mots en arabe :

"Nardinamouk" et "Allahu akbar"

Il y en a un des deux qui est une insulte mais je ne sais plus lequel :(.

Naal dine mouk est une insulte à la personne et aussi à sa religion, ça signifie littéralement : "Maudite soit la religion de ta mère", quand j'étais petit, cette insulte était dans la bouche de tous les enfants même si nous étions sévèrement punis par les grands, parce que le fait de voir les enfants insulter leur religion ça les traumatise.

Mais l'insulte a fini par triompher elle est maintenant sur la bouche de tout le monde, que ça soit pour insulter ou pas, disant que les gens ne pensent plus à sa signification, une autre insulte qui est apparu en même temps et qu'elle était considérée encore plus grave : Naal din rabak, qui est une insulte à Dieu directement, elle existe encore, mais elle a moins de succès que Naal dine mouk.

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Voyageur, 70ans Posté(e)
Plouj Membre 110 516 messages
70ans‚ Voyageur,
Posté(e)
il y a une heure, hanss a dit :

là ton chien est d’un ennui mortel, mais tu veux plutôt exprimer qu’il est pénible et qu’il te saute dessus

Tout de suite si on vous saute dessus on est des chiens .. pfff !

 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 47 869 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)
il y a 3 minutes, Plouj a dit :

Tout de suite si on vous saute dessus on est des chiens .. pfff !

 

J’ai peur dès chiens parce qu’ils me sautent tous dessus :D. Je peux pas me promener sans qu’un klebard me course. 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Voyageur, 70ans Posté(e)
Plouj Membre 110 516 messages
70ans‚ Voyageur,
Posté(e)
il y a 1 minute, hanss a dit :

J’ai peur dès chiens parce qu’ils me sautent tous dessus :D. Je peux pas me promener sans qu’un klebard me course. 

Je confirme, tu es un sacré numéro. :)

il y a 7 minutes, riad** a dit :

Naal dine mouk est une insulte à la personne et aussi à sa religion, ça signifie littéralement : "Maudite soit la religion de ta mère", quand j'étais petit, cette insulte était dans la bouche de tous les enfants même si nous étions sévèrement punis par les grands, parce que le fait de voir les enfants insulter leur religion ça les traumatise.

Mais l'insulte a fini par triompher elle est maintenant sur la bouche de tout le monde, que ça soit pour insulter ou pas, disant que les gens ne pensent plus à sa signification, une autre insulte qui est apparu en même temps et qu'elle était considérée encore plus grave : Naal din rabak, qui est une insulte à Dieu directement, elle existe encore, mais elle a moins de succès que Naal dine mouk.

 

Au cours de mes pérégrinations, j'ai aussi beaucoup entendu au Liban et ailleurs

Eri fik , ibn sharmuta, qui ne sont pas de jolies choses.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 47 869 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)
il y a 39 minutes, riad** a dit :

Naal dine mouk est une insulte à la personne et aussi à sa religion, ça signifie littéralement : "Maudite soit la religion de ta mère", quand j'étais petit, cette insulte était dans la bouche de tous les enfants même si nous étions sévèrement punis par les grands, parce que le fait de voir les enfants insulter leur religion ça les traumatise.

Mais l'insulte a fini par triompher elle est maintenant sur la bouche de tout le monde, que ça soit pour insulter ou pas, disant que les gens ne pensent plus à sa signification, une autre insulte qui est apparu en même temps et qu'elle était considérée encore plus grave : Naal din rabak, qui est une insulte à Dieu directement, elle existe encore, mais elle a moins de succès que Naal dine mouk.

 

N3al dine bebek Al Kelb je préfère cette insulte pourquoi on insulte toujours les mères. 
L’insulte préférée de ma mère c est allah y chouni Fik :D : que dieu me brûle à l’intérieur de toi, ben je vais pas m’en débarrasser de ma mère même en enfer :D

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Voyageur, 70ans Posté(e)
Plouj Membre 110 516 messages
70ans‚ Voyageur,
Posté(e)

Je ne sais pas ce que cherchait vraiment Andalltha, mais elle a obtenu des réponses qu'elle pourra remettre sur le mur..

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité riad**
Invités, Posté(e)
Invité riad**
Invité riad** Invités 0 message
Posté(e)
il y a 7 minutes, hanss a dit :

N3al dine bebek Al Kelb je préfère cette insulte pourquoi on insulte toujours les mères. 
L’insulte préférée de ma mère c est allah y chouni Fik :D : que dieu me brûle à l’intérieur de toi, ben je vais pas m’en débarrasser de ma mère même en enfer :D

Je pense que insulter le père c'est la spécialité de la mère, en tout cas ma mère insultait mon père tout au long de la journée et le considérait comme responsable de tous les maux du monde, elle souhaitait de tout son cœur se séparer de lui, mais elle n'avait pas où aller, jusqu'au jour ou elle a hérité de son père, elle avait enfin la possibilité de demander le divorce mais elle a changé d'avis, elle a dit que mon père est sûrement le mal incarné, mais c'est un mal qui a vécu avec toute une vie, elle ne peut se débarrasser de lui d'un jour au lendemain.

Que leurs âmes reposent en paix. :rolle:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Invité PINOCCHIO
Invités, Posté(e)
Invité PINOCCHIO
Invité PINOCCHIO Invités 0 message
Posté(e)
il y a une heure, riad** a dit :

Naal dine mouk est une insulte à la personne et aussi à sa religion, ça signifie littéralement : "Maudite soit la religion de ta mère", quand j'étais petit, cette insulte était dans la bouche de tous les enfants même si nous étions sévèrement punis par les grands, parce que le fait de voir les enfants insulter leur religion ça les traumatise.

Mais l'insulte a fini par triompher elle est maintenant sur la bouche de tout le monde, que ça soit pour insulter ou pas, disant que les gens ne pensent plus à sa signification, une autre insulte qui est apparu en même temps et qu'elle était considérée encore plus grave : Naal din rabak, qui est une insulte à Dieu directement, elle existe encore, mais elle a moins de succès que Naal dine mouk.

 

Pauvre mère elle est toujours là dedans , mais elle a rien demandé la pauvre femme  :rolle:

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Nouveau, 38ans Posté(e)
andalltha Nouveau 3 messages
Baby Forumeur‚ 38ans‚
Posté(e)

Merci beaucoup pour vos réponses !

Chiant dans le sens emmerdant, ennuyeux, oui !

Et sinon, qu'en est-il des "chakl" ? C'est pour un projet artistique.

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 43ans Posté(e)
hanss Membre 47 869 messages
Maitre des forums‚ 43ans‚
Posté(e)
il y a 31 minutes, andalltha a dit :

Merci beaucoup pour vos réponses !

Chiant dans le sens emmerdant, ennuyeux, oui !

Et sinon, qu'en est-il des "chakl" ? C'est pour un projet artistique.

Tu veux dire les tchaks? 

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Nouveau, 38ans Posté(e)
andalltha Nouveau 3 messages
Baby Forumeur‚ 38ans‚
Posté(e)

Je pense, oui. Les caractères qui échappent aux claviers !

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

  • 1 an après...
Nouveau, 52ans Posté(e)
Frankriver Nouveau 3 messages
Baby Forumeur‚ 52ans‚
Posté(e)

Je ne connais ni l'arabe ni le français, je suis en train d'apprendre

Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Archivé

Ce sujet est désormais archivé et ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.

×