Aller au contenu

Les humeurs et fluides corporels (le quart d'heure occitan !...)

Noter ce sujet


Blaquière

Messages recommandés

Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)

En premier nous avons ...

 

Lo sang   le sang :laugh: 

Prononcer : [ lu saN ] et bien sûr pas [ lu sɑ̃ ]  c'est peut-être un détail pour vous... :o°

:laugh:

masculin et féminin : on peut dire aussi "la sang" (comme en espagnol, la sangre) ou écrire la/lo "sanc" puisque la consonne finale ne se prononce pas...

 

La susor | la sy'zu ] la sueur.

Crésiu de m'amusar mai fin finalo mi fa un pauc susar aquest" afaire !

(Je pensais m'amuser mais finalement toute cette affaire me fait un peu suer !)

 

Lo pissin  [ lu pisiN ] la pisse

Ben quoi qu'est-ce que j'ai dit ?

 

" Lo pissin eis uelhs"... "lo pissin m'a monta eis helhs" (Le "pissin" m'a monté aux yeux)

D'accord c'est un peu vulgaire. Mais c'est paysan ! Un homme qui se respecte doit de moquer de lui même quand il a la larme facile... 

 

Histoire de pissotière...

Quand on était gamins, un copain, Alain racontait qu' un vieux lui avait dit :

"Hou, pichoun : pissès encar rédé ! Si vis qu'as pa'encar la PROSTATO !"

"Oh petit ! tu pisses encore raide ! ça se voit que tu n'as pas encore la prostate "!

On en était écroulé de rire !...

 

l'espermo [ lEs'pEKm{ ] le sperme censuré :rtfm:

 

Lo morvèu  [lu mOK'vEw] la morve

                       Qui se décline en "Lo Charcheli [lu tSar'tSE li] quand il s'agit d'une stalactite (pendante)...

                       Et  "lo linhèu[ lu li'JEw ] Quand il s'agit d'un fin filet reliant le bas de la narine à la lèvre supérieure...

( Lo linhèu est à l'origine un terme de cordonnerie désignant un lacet couvert de poix Il est donc employé dans le sens ci dessus au second degré, au sens figuré, avec une touche d'humour...)

 

Lei lagremos [lEj la'grem{] les larmes.

Et quand les larmes ce cristallisent et durcissent au coint de l'œil comme une pierre, on appelle ça

uno potinho  ['yn{ pu'ti J{]  (j'ai bien dit "gne" et pas "ne" :o° )

 

En conclusion, j'ai passé une heure à écrire ça, mais c'était peut-être pas la peine... :laugh:!

Modifié par Blaquière
  • Like 1
  • Haha 3
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant
Membre, bisounourse radicalisée, 70ans Posté(e)
apis 32 Membre 7 263 messages
70ans‚ bisounourse radicalisée,
Posté(e)
Il y a 2 heures, Blaquière a dit :

Lo pissin  [ lu pisiN ]

Vous prononcez le N final, vous ?

Pas nous, en Gascogne :

Lo bon vin blan : lou bou bi bla !

  • Merci 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)
Il y a 14 heures, apis 32 a dit :

Vous prononcez le N final, vous ?

Pas nous, en Gascogne :

Lo bon vin blan : lou bou bi bla !

Oui ! Je sais ! Mais on ne le prononce que comme une attaque de "g" mais sans l'articuler complètement : pas comme le "n" espagnol ou italien non plus. Plutôt somme la fin du  "ing" anglais.

Ce qu'il y a de commun aux langues d'oc par rapport au français de France (!) c'est que les sons 'i', "a", 'è',  "o" "ou", "u" avant le "n" ne sont pas "nasalisés" comme dans le français 'in, en, an, on, un,". Ils gardent leur valeur de i, a, é, u, ou, o...

Ici, souvent le "o" qui garde son son de "o" (et pas de "ou")  devient une diphtongue en "oa". Dans ton exemple on dira :

 "lou boa'ng vi'ng bla'ng" Avec le "v" qui reste "v".  En général on aime bien le son 'oi' (français) :)

En parlant de vin blanc, j'avais une belle vigne de clairette près de la route, "clafie" de grappes et hier dans la nuit, un sanglier m'a tout massacré ! L'enfoiré !

  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)
Le 10/09/2023 à 16:41, Mite_Railleuse a dit :

J’étais en train de goûter, et je tombe sur ce truc... :snif:

Bon, allez, je vais un effort rien que pour toi ;) :

 

Vesi d'àucèus qué van amount

Qué van amount souto lei niuos

Portoun lei niuos l'aïgo au mount

E vers la mar l'aïgo s'abrivo

Iéu siou aqui a mi languir

E fàuto d'alo

iéu siou aqui a mi languir

E fàuto d'alo

Ma languisoun sara mourtalo...

 

Frédéric Mistral (Prix Nobel de littérature... tout de même !)

 

C'est un peu un "chant du monde" :

 

Je vois des oiseaux tout là-haut

Qui vont là-haut sous les nuages

Les nues qui montent aux monts les eaux

Et vers la mer ces eaux cascadent

Je suis ici à "me languir"

Et faute d'aile

Je suis ici à me languir

Et faute d'aile

Cette langueur sera mortelle...

 

 

Je l'avais mis en musique mais j'ai pas d'enregistrement...

Modifié par Blaquière
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, Posté(e)
tison2feu Membre 3 071 messages
Forumeur alchimiste ‚
Posté(e)
Le 10/09/2023 à 15:58, Blaquière a dit :

En premier nous avons ...

 

Lo sang   le sang :laugh: 

Prononcer : [ lu saN ] et bien sûr pas [ lu sɑ̃ ]  c'est peut-être un détail pour vous... :o°

:laugh:

masculin et féminin : on peut dire aussi "la sang" (comme en espagnol, la sangre) ou écrire la/lo "sanc" puisque la consonne finale ne se prononce pas...

 

La susor | la sy'zu ] la sueur.

Crésiu de m'amusar mai fin finalo mi fa un pauc susar aquest" afaire !

(Je pensais m'amuser mais finalement toute cette affaire me fait un peu suer !)

 

Lo pissin  [ lu pisiN ] la pisse

Ben quoi qu'est-ce que j'ai dit ?

 

" Lo pissin eis uelhs"... "lo pissin m'a monta eis helhs" (Le "pissin" m'a monté aux yeux)

D'accord c'est un peu vulgaire. Mais c'est paysan ! Un homme qui se respecte doit de moquer de lui même quand il a la larme facile... 

 

Histoire de pissotière...

Quand on était gamins, un copain, Alain racontait qu' un vieux lui avait dit :

"Hou, pichoun : pissès encar rédé ! Si vis qu'as pa'encar la PROSTATO !"

"Oh petit ! tu pisses encore raide ! ça se voit que tu n'as pas encore la prostate "!

On en était écroulé de rire !...

 

l'espermo [ lEs'pEKm{ ] le sperme censuré :rtfm:

 

Lo morvèu  [lu mOK'vEw] la morve

                       Qui se décline en "Lo Charcheli [lu tSar'tSE li] quand il s'agit d'une stalactite (pendante)...

                       Et  "lo linhèu[ lu li'JEw ] Quand il s'agit d'un fin filet reliant le bas de la narine à la lèvre supérieure...

( Lo linhèu est à l'origine un terme de cordonnerie désignant un lacet couvert de poix Il est donc employé dans le sens ci dessus au second degré, au sens figuré, avec une touche d'humour...)

 

Lei lagremos [lEj la'grem{] les larmes.

Et quand les larmes ce cristallisent et durcissent au coint de l'œil comme une pierre, on appelle ça

uno potinho  ['yn{ pu'ti J{]  (j'ai bien dit "gne" et pas "ne" :o° )

 

En conclusion, j'ai passé une heure à écrire ça, mais c'était peut-être pas la peine... :laugh:!

Nous pourrions ajouter des marqueurs exclusivement féminins:

Le lait

La rosée de Vénus (ou cyprine).

  • Merci 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 77ans Posté(e)
G2LLOQ Membre 24 185 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)
Le 10/09/2023 à 15:58, Blaquière a dit :

En premier nous avons ...

 

Lo sang   le sang :laugh: 

Prononcer : [ lu saN ] et bien sûr pas [ lu sɑ̃ ]  c'est peut-être un détail pour vous... :o°

:laugh:

masculin et féminin : on peut dire aussi "la sang" (comme en espagnol, la sangre) ou écrire la/lo "sanc" puisque la consonne finale ne se prononce pas...

 

La susor | la sy'zu ] la sueur.

Crésiu de m'amusar mai fin finalo mi fa un pauc susar aquest" afaire !

(Je pensais m'amuser mais finalement toute cette affaire me fait un peu suer !)

 

Lo pissin  [ lu pisiN ] la pisse

Ben quoi qu'est-ce que j'ai dit ?

 

" Lo pissin eis uelhs"... "lo pissin m'a monta eis helhs" (Le "pissin" m'a monté aux yeux)

D'accord c'est un peu vulgaire. Mais c'est paysan ! Un homme qui se respecte doit de moquer de lui même quand il a la larme facile... 

 

Histoire de pissotière...

Quand on était gamins, un copain, Alain racontait qu' un vieux lui avait dit :

"Hou, pichoun : pissès encar rédé ! Si vis qu'as pa'encar la PROSTATO !"

"Oh petit ! tu pisses encore raide ! ça se voit que tu n'as pas encore la prostate "!

On en était écroulé de rire !...

 

l'espermo [ lEs'pEKm{ ] le sperme censuré :rtfm:

 

Lo morvèu  [lu mOK'vEw] la morve

                       Qui se décline en "Lo Charcheli [lu tSar'tSE li] quand il s'agit d'une stalactite (pendante)...

                       Et  "lo linhèu[ lu li'JEw ] Quand il s'agit d'un fin filet reliant le bas de la narine à la lèvre supérieure...

( Lo linhèu est à l'origine un terme de cordonnerie désignant un lacet couvert de poix Il est donc employé dans le sens ci dessus au second degré, au sens figuré, avec une touche d'humour...)

 

Lei lagremos [lEj la'grem{] les larmes.

Et quand les larmes ce cristallisent et durcissent au coint de l'œil comme une pierre, on appelle ça

uno potinho  ['yn{ pu'ti J{]  (j'ai bien dit "gne" et pas "ne" :o° )

 

En conclusion, j'ai passé une heure à écrire ça, mais c'était peut-être pas la peine... :laugh:!

Avez vous bien transpirer  des méninges  ?

  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Membre, 77ans Posté(e)
Blaquière Membre 19 162 messages
Maitre des forums‚ 77ans‚
Posté(e)
il y a 51 minutes, G2LLOQ a dit :

@Blaquière  Et le  "miel' des oreilles  !!  vous avez omis le miel  des étiquettes  ??

Pour tout ce qui est un peu crade on a le mot "cadai" (aï)

à l'origine c'est une colle de cordonnier, une poix...

Le "miel" c'est "lo mèu" [lu mEw]

le lait c'est lo lach (le "ch" ne se prononce pas)

Pour la grosse sueur on a une TRES BELLE expression :

"Aguer lei gautos dau cuou qué fan gouargo"

(Avoir les "joues" du cul qui font gouttière)

Désolé ! :witch:

  • Like 1
  • Haha 1
Lien à poster
Partager sur d’autres sites

Annonces
Maintenant

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

Chargement
×